J’m’en va faire la causette sur mon bloc-note !
Je viens de lire ça, et je suis plutôt morte de rire. La commission générale de terminologie française vient de déterminer quels termes utiliser en matière de web (euh…pardon, toile) à la place des anglicismes.
* chat > Causette
* pop-up > Fenêtres intruses
* Hot-Line> Service de Téléassistance
* Blog > Bloc-Notes
Et le meilleur pour la fin (parce que c’est tellement plus court…)
* Podcast > Diffusion pour baladeurs
Le seul que je trouve inventif est sympathique étant :
* Homecinéma >Cinédom
En fait ce qui me fait rire, c’est que je me demande bien à quoi ça sert de se casser la tête à trouver des mots français pour désigner ce que de toutes façons tout le monde continuera à appeler par son premier nom (à savoir le vilain anglicisme). Si la langue française doit s’enrichir de l’anglais elle le fera, et on n’a pas attendu la vague internet pour ça (handicap, manager, week end, prime time, toast et autres parkings…). Heureusement que tout le monde ne veut pas s’encroûter, sinon on parlerait encore latin…
Edit : contrairement à ce qu’on a essayé de me faire dire, handicap vient bien de l’anglais, si si ! Allé j’étale ma culture : Le mot handicap vient de l’anglais “hand i cap” ou “main sur la tête”.
Ca date de je ne sais quand, mais lors des courses hippiques, pour
“handicaper” un coureur, on lui faisait mettre une main sur la tête… (et toc !)
.
Tu veux des conseils blogging / entreprise en ligne ?
Tu veux moins procrastiner dans ta vie quotidienne pour réaliser tes projets persos ?
Overall Score
Reader Rating: 0 Votes
étant en école de traduction je connais tout ça! et on a un jour voulu me faire traduire hot dog par saucipain… jamais! j’ai des principes…